侍儿扶起娇无力,始是新承恩泽时。

出自 白居易《长恨歌》

译文

侍女们将她扶起时,她娇弱无力,这正是她刚刚开始承受皇帝恩宠的时候。

注释

侍儿:侍女,伺候的丫头。

娇无力:形容娇嫩柔弱、没有力气的样子。

新承:刚开始承受。

恩泽:指帝王的恩宠。

汉皇重色思倾国,御宇多年求不得。

杨家有女初长成,养在深闺人未识。

天生丽质难自弃,一朝选在君王侧。

回眸一笑百媚生,六宫粉黛无颜色。

春寒赐浴华清池,温泉水滑洗凝脂。

侍儿扶起娇无力,始是新承恩泽时。

云鬓花颜金步摇,芙蓉帐暖度春宵。

春宵苦短日高起,从此君王不早朝。

承欢侍宴无闲暇,春从春游夜专夜。

后宫佳丽三千人,三千宠爱在一身。

金屋妆成娇侍夜,玉楼宴罢醉和春。

姊妹弟兄皆列土,可怜光彩生门户。

遂令天下父母心,不重生男重生女。

骊宫高处入青云,仙乐风飘处处闻。

缓歌慢舞凝丝竹,尽日君王看不足。

渔阳鼙鼓动地来,惊破霓裳羽衣曲。

九重城阙烟尘生,千乘万骑西南行。

翠华摇摇行复止,西出都门百余里。

六军不发无奈何,宛转蛾眉马前死。

花钿委地无人收,翠翘金雀玉搔头。

君王掩面救不得,回看血泪相和流。

黄埃散漫风萧索,云栈萦纡登剑阁。

峨嵋山下少人行,旌旗无光日色薄。

蜀江水碧蜀山青,圣主朝朝暮暮情。

行宫见月伤心色,夜雨闻铃肠断声。

天旋地转回龙驭,到此踌躇不能去。

马嵬坡下泥土中,不见玉颜空死处。

君臣相顾尽沾衣,东望都门信马归。

归来池苑皆依旧,太液芙蓉未央柳。

芙蓉如面柳如眉,对此如何不泪垂。

春风桃李花开夜,秋雨梧桐叶落时。

西宫南苑多秋草,落叶满阶红不扫。

梨园弟子白发新,椒房阿监青娥老。

夕殿萤飞思悄然,孤灯挑尽未成眠。

迟迟钟鼓初长夜,耿耿星河欲曙天。

鸳鸯瓦冷霜华重,翡翠衾寒谁与共。

悠悠生死别经年,魂魄不曾来入梦。

临邛道士鸿都客,能以精诚致魂魄。

为感君王辗转思,遂教方士殷勤觅。

排空驭气奔如电,升天入地求之遍。

上穷碧落下黄泉,两处茫茫皆不见。

忽闻海上有仙山,山在虚无缥渺间。

楼阁玲珑五云起,其中绰约多仙子。

中有一人字太真,雪肤花貌参差是。

金阙西厢叩玉扃,转教小玉报双成。

闻道汉家天子使,九华帐里梦魂惊。

揽衣推枕起徘徊,珠箔银屏迤逦开。

云鬓半偏新睡觉,花冠不整下堂来。

风吹仙袂飘飖举,犹似霓裳羽衣舞。

玉容寂寞泪阑干,梨花一枝春带雨。

含情凝睇谢君王,一别音容两渺茫。

昭阳殿里恩爱绝,蓬莱宫中日月长。

回头下望人寰处,不见长安见尘雾。

惟将旧物表深情,钿合金钗寄将去。

钗留一股合一扇,钗擘黄金合分钿。

但令心似金钿坚,天上人间会相见。

临别殷勤重寄词,词中有誓两心知。

七月七日长生殿,夜半无人私语时。

在天愿作比翼鸟,在地愿为连理枝。

天长地久有时尽,此恨绵绵无绝期。

译文

汉朝的皇帝嗜好美色,一直渴望能得到一位倾国倾城的美女,可统治天下多年却始终未能如愿。

杨家有个女儿刚刚长大成人,因为一直抚养在深闺之中,所以外界还没有人知道她。

她天生就具有丽质难自弃的美貌,终于在某一天被选入宫中,陪伴在君王的身旁。

她回眸一笑就能展露出百般娇媚,相比之下,后宫里所有的粉黛佳丽都失去了色彩。

在春寒料峭时,皇上赐她在华清池沐浴,那温滑的泉水洗涤着她如凝脂般的雪白肌肤。

侍女扶起她时,她显得那么娇弱无力,这正是她刚刚开始承受君王恩宠的时候。

她头上戴着金步摇,鬓发如云,面容如花,在温暖的芙蓉帐里与皇上共度春宵。

只怨春宵太短,太阳升得老高皇上才起床,从此以后,君王再也不上早朝处理政务了。

她不管是陪侍宴饮还是承欢奉迎都没有闲暇,春天陪着春游,夜晚也是独占恩宠。

后宫里的美女足足有三千人,但三千人的宠爱却全部集于她一个人身上。

在金屋里梳妆打扮,娇媚地侍奉君王过夜;在玉楼里宴饮作乐,带着醉意享受春光。

她的兄弟姐妹们都得到了封赏和土地,真是让人羡慕,整个门户都生出了荣耀的光彩。

这甚至让普天之下的父母改变了心思,不再看重文生男孩,反而更希望能生个女儿。

骊山宫殿建在高处,直入青云,仙乐随着风声飘散,到处都能听到。

轻柔的歌声和曼妙的舞步与丝竹乐器融为一体,君王整天观看都觉得看不够。

突然,渔阳的战鼓声震天动地般地响了起来,惊破了这首安逸的《霓裳羽衣曲》。

九重深宫的城阙顿时烟尘四起,成千上万的兵马护送着皇帝向西南方向逃亡。

皇帝的翠华旗帜摇摇晃晃,走走停停,向西走出京都长安城门才一百多里。

面对禁卫军拒绝前进的无奈局面,这位绝代佳人只好在马前凄惨地死去。

她的金翠花钿委弃在地上无人收拾,还有那翠翘、金雀、玉搔头等珍贵首饰也散落一地。

君王掩面哭泣却救不了她,回头看时,血水和泪水正交织着流淌。

黄尘漫天,秋风萧索,他们顺着盘旋陡峭的栈道,登上了险峻的剑阁。

峨眉山下行人稀少,皇家旌旗失去了光彩,连太阳也显得黯淡无光。

蜀地的江水碧绿,蜀地的山峦青翠,但圣主日日夜夜都沉浸在对她的思念之中。

在行宫里看到月亮会触发伤心的神色,夜里下雨听到风铃声更觉得肝肠寸断。

局势扭转后,车驾开始返回长安,但走到当年这个地方时,皇帝徘徊不前,不忍离去。

在马嵬坡下的泥土之中,再也见不到那张美丽的容颜,只有她空空死去的遗迹。

君臣上下互相看着,泪水沾湿了衣襟,只能任由马匹向东望着都门走回长安。

回来后,宫殿和苑囿都和过去一模一样,太液池的芙蓉依然,未央宫的垂柳依旧。

那芙蓉就像她的面庞,垂柳就像她的蛾眉,面对这一切怎能不让人泪流满面?

尤其是在春风吹开桃李花的夜晚,以及秋雨打落梧桐叶的寂寥时节。

大明宫的西宫和南苑里长满了秋草,落叶满阶呈现一片红色,也无人去扫。

当年梨园里年轻的弟子们如今已长出白发,后宫里的太监和宫女也都已经衰老。

夜晚的殿堂上萤火虫飞舞,更觉思绪凄清,把孤灯的灯心挑尽了也依然无法入眠。

报时的钟鼓声敲得很慢,初尝这漫长寒夜,耿耿星河逐渐西斜,天色将要拂晓。

鸳鸯瓦上结了厚厚的严霜,翡翠被里一片冰冷,如今又有谁能与我共枕?

在这漫长的生离死别中已经度过了数年,可她的魂魄却从来没有进入过我的梦乡。

临邛地方有一位道士在长安做客,他能够凭借赤诚的法力召唤死者的魂魄。

因为被君王辗转反侧的思念所感动,于是这位方士便尽心尽力地去寻觅。

他驾驭着云气像闪电般在空中飞奔,上天入地,到处去搜寻她的踪迹。

向上穷尽了碧落九天,向下走遍了黄泉地府,可是这两个茫茫的地方都见不到她。

忽然听说海上有座仙山,那座山就在虚无缥缈的云雾之间。

仙山上楼阁玲珑剔透,五彩祥云升腾,里面有许多体态绰约的仙子。

其中有一个人字号叫太真,肌肤如雪,貌美如花,看起来和她非常相似。

方士来到金阙西厢敲响了玉门,转请仙女小玉和双成去通报一声。

一听说来人是汉家天子的使者,在九华帐里熟睡的太真仙子猛然从梦中惊醒。

她提起衣服推开枕头,徘徊地站起身来,珍珠帘幕和银色屏风一扇扇徐徐打开。

她如云的鬓发半偏着,显然是刚睡醒的样子,连花冠都没顾得上戴正就走下了堂前。

风儿吹起她的仙衣,衣袂飘飘摇曳,仿佛还在跳着当年的《霓裳羽衣舞》。

她那寂寞的玉容上横流着泪水,就像是一枝盛开的梨花在春天里带着雨滴。

她含着深情,凝视着使者,托他感谢君王:自从一别之后,彼此的音容笑貌都变得渺茫。

当年昭阳殿里的恩爱已经断绝,如今蓬莱宫中的岁月是如此漫长。

回过头来向下望一望人世间,已经看不见长安,只能看到茫茫的尘雾。

只能用当年的旧物来表达自己深厚的情意,于是她把金钗和钿盒托使者带回去。

金钗留下一股,钿盒留下一扇,她把黄金钗劈开,把金钿盒拆分。

只要我们的心像这金钗和金钿一样坚贞,那么无论是在天上还是人间,总有一天会相见。

临别时她含情脉脉地一再托付叮咛,叮咛的话语里有只有他们两人才知道的誓言。

那是某年七月七日长生殿的夜里,在夜深人静、无人知晓的时候他们私下的低语。

在天上我们甘愿作比翼双飞的鸟,在地上我们甘愿为枝干相连的树。

天长地久也终究会有尽头,但这段生死离别的遗恨,却绵绵长长,永远没有断绝的期限。

注释

汉皇:原指汉武帝。此处借指唐玄宗。唐人文学创作常以汉称唐。

重色:爱好女色。

倾国:绝色女子。汉代李延年对汉武帝唱了一首歌:「北方有佳人,绝世而独立。一顾倾人城,再顾倾人国。宁不知倾城与倾国,佳人难再得。」後来,「倾国倾城」就成为美女的代称。

御宇:驾御宇内,即统治天下。汉·贾长沙《过秦论》:「振长策而御宇内」

杨家有女:蜀州司户杨玄琰,有女杨玉环,自幼由叔父杨玄珪抚养,十七岁(开元二十三年)被册封为玄宗之子寿王李瑁之妃。二十七岁被玄宗册封为贵妃。白居易此谓「养在深闺人未识」,是作者有意为帝王避讳的说法。

丽质:美丽的姿质。

六宫粉黛:指宫中所有嫔妃。古代皇帝设六宫,正寝(日常处理政务之地)一,燕寝(休息之地)五,合称六宫。粉黛,粉黛本为女性化妆用品,粉以抹脸,黛以描眉。此代指六宫中的女性。

无颜色:意谓相形之下,都失去了美好的姿容。

华清池:即华清池温泉,在今西安市临潼区南的骊山下。唐贞观十八年建汤泉宫,咸亨二年改名温泉宫,天宝六载扩建后改名华清宫。唐玄宗每年冬、春季都到此居住。

凝脂:形容皮肤白嫩滋润,犹如凝固的脂肪。《诗经·卫风·硕人》语「肤如凝脂」。

侍儿:宫女。

新承恩泽:刚得到皇帝的宠幸。

金步摇:一种金首饰,用金银丝盘成花之形状,上面缀着垂珠之类,插于发鬓,走路时摇曳生姿。

芙蓉帐:绣着莲花的帐子。形容帐之精美。萧纲《戏作谢惠连体十三韵》:珠绳翡翠帷,绮幕芙蓉帐。

春宵:新婚之夜。

佳丽三千:《后汉书·皇后纪》:自武元之后,世增淫费,乃至掖庭三千。言后宫女子之多。据《旧唐书·宦官传》等记载,开元、天宝年间,长安大内、大明、兴庆三宫,皇子十宅院,皇孙百孙院,东都大内、上阳两宫,大率宫女四万人。

金屋:《汉武故事》记载,武帝幼时,他姑妈将他抱在膝上,问他要不要她的女儿阿娇作妻子。他笑着回答说:「若得阿娇,当以金屋藏之。」

列土:分封土地。据《旧唐书·后妃传》等记载,杨贵妃有姊三人,玄宗并封国夫人之号。长日大姨,封韩国夫人。三姨,封虢国夫人。八姨,封秦国夫人。妃父玄琰,累赠太尉、齐国公。母封凉国夫人。叔玄珪,为光禄卿。再从兄铦,为鸿胪卿。锜,为侍御史,尚武惠妃女太华公主。从祖兄国忠,为右丞相。姊妹,姐妹。

可怜:可爱,值得羡慕。

不重生男重生女:陈鸿《长恨歌传》云,当时民谣有「生女勿悲酸,生男勿喜欢」,「男不封侯女作妃,看女却为门上楣」等。

骊宫:骊山华清宫。骊山在今陕西临潼。

凝丝竹:指弦乐器和管乐器伴奏出舒缓的旋律。

渔阳:郡名,辖今北京市平谷县和天津市的蓟县等地,当时属于平卢、范阳、河东三镇节度史安禄山的辖区。天宝十四载冬,安禄山在范阳起兵叛乱。

鼙鼓:古代骑兵用的小鼓,此借指战争。

霓(ní)裳羽衣曲:舞曲名,据说为唐开元年间西凉节度使杨敬述所献,经唐玄宗润色并制作歌词,改用此名。乐曲着意表现虚无缥缈的仙境和仙女形象。

九重城阙:九重门的京城,此指长安。

烟尘生:指发生战事。阙,意为古代宫殿门前两边的楼,泛指宫殿或帝王的住所。《楚辞·九辩》:君之门以九重。

千乘万骑西南行:天宝十五载六月,安禄山破潼关,逼近长安。玄宗带领杨贵妃等出延秋门向西南方向逃走。当时随行护卫并不多,「千乘万骑」是夸大之词。乘,四马一车为一乘;骑,一人一马为一骑。

翠华:用翠鸟羽毛装饰的旗帜,皇帝仪仗队用。司马相如《上林赋》:建翠华之旗,树灵鼍之鼓。

百余里:指到了距长安一百多里的马嵬坡。

「翠华摇摇行复止,西出都门百余里。」句:李隆基西奔至距长安百馀里的马嵬驿(今陕西兴平),扈从禁卫军发难,不再前行,请诛杨国忠、杨玉环兄妹以平民怨。玄宗为保自身,只得照办。

六军:指天子军队。《周礼·夏官·司马》:王六军。据新旧《唐书·玄宗纪》、《资治通鉴》等记载:天宝十五载六月,哥舒翰至潼关,为其帐下火拔归仁执之降安禄山,潼关不守,京师大骇。玄宗谋幸蜀,乃下诏亲征,仗下后,士庶恐骇。乙未日凌晨,玄宗自延秋门出逃,扈从唯宰相杨国忠、韦见素,内侍高力士及太子、亲王、妃主,皇孙已下多从之不及。丙辰日,次马嵬驿(在兴平县北,今属陕西),诸军不进。龙武大将军陈玄礼奏:逆胡指阙,以诛国忠为名,然中外群情,不无嫌怨。今国步艰阻,乘舆震荡,陛下宜徇群情,为社稷大计,国忠之徒,可置之于法。会吐蕃使遮国忠告诉于驿门,众呼曰:杨国忠连蕃人谋逆!兵士围驿四合,及诛杨国忠、魏方进一族,兵犹未解。玄宗令高力士诘之,回奏曰:诸将既诛国忠,以贵妃在宫,人情恐惧。玄宗即命力士赐贵妃自尽。

宛转:形容美人临死前哀怨缠绵的样子。蛾眉:古代美女的代称,此指杨贵妃。《诗经·卫风·硕人》:螓首蛾眉。

花钿:用金翠珠宝等制成的花朵形首饰。

委地:丢弃在地上。

翠翘:首饰,形如翡翠鸟尾。

金雀:金雀钗,钗形似凤(古称朱雀)。

玉搔头:玉簪。《西京杂记·卷二》:武帝过李夫人,就取玉簪搔头。自此後宫人搔头皆用玉。

云栈:高入云霄的栈道。

萦纡(yíngyū):萦回盘绕。

剑阁:又称剑门关,在今四川剑阁县北,是由秦入蜀的要

道。此地群山如剑,峭壁中断处,两山对峙如门。诸葛亮相蜀时,凿石驾凌空栈道以通行。

峨嵋山:在今四川峨眉山市。玄宗奔蜀途中,并未经过峨嵋山,这里泛指蜀中高山。

行宫:皇帝离京出行在外的临时住所。

夜雨闻铃:《明皇杂录·补遗》:「明皇既幸蜀,西南行。初入斜谷,霖雨涉旬,于栈道雨中闻

铃音与山相应。上既悼念贵妃,采其声为《雨霖铃曲》以寄恨焉。」这里暗指此事。后《雨霖铃》成为宋词词牌名。

天旋日转:指时局好转。肃宗至德二年,郭子仪军收复长安。

回龙驭:皇帝的车驾归来。

不见玉颜空死处:据《旧唐书·后妃传》载:玄宗自蜀还,令中使祭奠杨贵妃,密令改葬于他所。初瘗时,以紫褥裹之,肌肤已坏,而香囊仍在,内官以献,上皇视之凄惋,乃令图其形于别殿,朝夕视焉。

信马:意思是无心鞭马,任马前进。

太液:汉宫中有太液池。

未央:汉有未央宫。此皆借指唐长安皇宫。

春风桃李花开夜:一作「春风桃李花开日」。

西宫南苑:一作「西宫南内」,皇宫之内称为大内。西宫即西内太极宫,南内为兴庆宫。玄宗返京后,初居南内。上元元年,权宦李辅国假借肃宗名义,胁迫玄宗迁往西内,并流贬玄宗亲信高力士、陈玄礼等人。

梨园弟子:指玄宗当年训练的乐工舞女。梨园:据《新唐书·礼乐志》:唐玄宗时宫中教习音乐的机构,曾选「坐部伎」三百人教练歌舞,随时应诏表演,号称「皇帝梨园弟子」。

椒房:后妃居住之所,因以花椒和泥抹墙,故称。阿监:宫中的侍从女官。青娥:年轻的宫女。据《新唐书·百官志》,内官宫正有阿监、副监,视七品。

孤灯挑尽:古时用油灯照明,为使灯火明亮,过了一会儿就要把浸在油中的灯草往前挑一点。挑尽,说明夜已深。按,唐时宫延夜间燃烛而不点油灯,此处旨在形容玄宗晚年生活环境的凄苦。

迟迟:迟缓。报更钟鼓声起止原有定时,这里用以形容玄宗长夜难眠时的心情。

耿耿:微明的样子。

欲曙天:长夜将晓之时。

鸳鸯瓦:屋顶上俯仰相对合在一起的瓦。《三国志·魏书·方技传》载:文帝梦殿屋两瓦堕地,化为双鸳鸯。房瓦一俯一仰相合,称阴阳瓦,亦称鸳鸯瓦。

霜华:霜花。

翡翠衾:布面绣有翡翠鸟的被子。《楚辞·招魂》:翡翠珠被,烂齐光些。言其珍贵。

谁与共:与谁共。

临邛道士鸿都客:意谓有个从临邛来长安的道士。临邛,今四川邛崃县;鸿都,指仙府。

致魂魄:招来杨贵妃的亡魂。

方士:有法术的人。这里指道士。

殷勤:尽力。

排空驭气:即腾云驾雾。

穷:穷尽,找遍。

碧落:即天空。

黄泉:指地下。

海上仙山:《史记·封禅书》:自威、宣、燕昭使人人海求蓬莱、方丈、瀛洲,此三神山者,其传在渤海中。

玲珑:华美精巧。

五云:五彩云霞。

绰约:体态轻盈柔美。《庄子·逍遥游》:藐姑射之山,有神人居焉,肌肤若冰雪,绰约如处子。

参差:仿佛,差不多。

金阙:《太平御览》卷六六。引《大洞玉经》:上清宫门中有两阙,左金阙,右玉阙。西厢:《尔雅·释宫》:室有东西厢日庙。西厢在右。

玉扃(jiōng):玉门。即玉阙之变文。

转教小玉报双成:意谓仙府庭院重重,须经辗转通报。小玉:吴王夫差女。双成:传说中西王母的侍女。这里皆借指杨贵妃在仙山的侍女。

九华帐:绣饰华美的帐子。九华,重重花饰的图案,言帐之精美。《宋书·后妃传》:自汉氏昭阳之轮奂,魏室九华之照耀。

珠箔:珠帘。

银屏:饰银的屏风。

逦迤:接连不断地。

云鬓:一作「云髻」,形容女子鬓发盛美如云。

新睡觉:刚睡醒。觉,醒。

袂(mèi):衣袖。

飘飖:一作「飘飘」。

玉容寂寞:此指神色黯淡凄楚。

阑干:纵横交错的样子。这里形容泪痕满面。

凝睇(dì):凝视。

昭阳殿:汉成帝宠妃赵飞燕的寝宫。此借指杨贵妃住过的宫殿。

蓬莱宫:传说中的海上仙山。这里指贵妃在仙山的居所。

人寰(huán):人间。

旧物:指生前与玄宗定情的信物。

寄将去:托道士带回。

擘:分开。

合分钿:将钿盒上的图案分成两部分。

「钗留一股合一扇,钗擘黄金合分钿。」句:把金钗、钿盒分成两半,自留一半。

但令:一作「但教」。

重寄词:贵妃在告别是重又托他捎话。

两心知:只有玄宗、贵妃二人心里明白。

长生殿:在骊山华清宫内,天宝元年造。按「七月」以下六句为作者虚拟之词。陈寅恪在《元白诗笺证稿·长恨歌》中云:「长生殿七夕私誓之为後来增饰之物语,并非当时真确之事实」。「玄宗临幸温汤必在冬季、春初寒冷之时节。今详检两唐书玄宗记无一次于夏日炎暑时幸骊山。」而所谓长生殿者,亦非华清宫之长生殿,而是长安皇宫寝殿之习称。

比翼鸟:传说中的鸟名,据说只有一目一翼,雌雄并在一起才能飞。

连理枝:两株树木树干相抱。古人常用此二物比喻情侣相爱、永不分离。

恨:遗憾。

绵绵:连绵不断。

简评

《长恨歌》是唐代诗人白居易的一首长篇叙事诗。全诗形象地叙述了唐玄宗与杨贵妃的爱情悲剧。诗人借历史人物和传说,创造了一个回旋宛转的动人故事,并通过塑造的艺术形象,再现了现实生活的真实,感染了千百年来的读者。该诗对后世诸多文学作品产生了深远的影响。