汉家天子今神武,不肯和亲归去来。

出自 王之涣《凉州词二首·其二》

译文

如今大唐的天子英明神武,绝不肯委曲求全与外族和亲,要让敌人归顺退去。

注释

汉家天子:这里借指唐朝皇帝。

神武:英明神武。

和亲:指中原王朝与边疆少数民族和亲修好。

归去来:回去,这里指归顺退去。

译文

突厥首领北望拂云堆,曾经多次杀马登坛祭祀。

如今汉家天子神武,不肯和亲只得归去。

注释

凉州词:又名《出塞》。为当时流行的一首曲子《凉州》配的唱词。郭茂倩《乐府诗集·卷七十九·近代曲词》载有《凉州歌》,并引《乐苑》云:“《凉州》,宫调曲,开元中西凉府都督郭知运进。”凉州,属唐陇右道,治所在姑臧县(今甘肃省武威市凉州区)。

单于:古代对匈奴君长的称呼,此指突厥首领。

拂云堆:祠庙名,在今内蒙古五原。

来:语助词,无义。

春风:某种温暖关怀或某种人间春意春象。

简评

此诗是唐代诗人王之涣《凉州词二首》中的第二首,反映的是唐朝与北方少数民族之间的关系。诗歌以汉代唐,写一位边地首领到唐朝来求和亲而未能如愿,通过描写其行动与心理,从侧面烘托唐朝国势的强盛。