横江词六首

【一】

人道横江好,侬道横江恶。

一风三日吹倒山,白浪高于瓦官阁。

【二】

海潮南去过浔阳,牛渚由来险马当。

横江欲渡风波恶,一水牵愁万里长。

【三】

横江西望阻西秦,汉水东连扬子津。

白浪如山那可渡,狂风愁杀峭帆人。

【四】

海神来过恶风回,浪打天门石壁开。

浙江八月何如此?涛似连山喷雪来!

【五】

横江馆前津吏迎,向余东指海云生。

郎今欲渡缘何事?如此风波不可行!

【六】

月晕天风雾不开,海鲸东蹙百川回。

惊波一起三山动,公无渡河归去来。

译文

其一

人人都说横江好,但我说横江险恶。

大风一刮就是三天,能把山吹倒,白浪翻滚得比瓦官阁还要高。

其二

海潮向南流去经过浔阳,牛渚山自古以来就和马当山一样险要。

想要横渡长江却遇上风狂浪恶,这一江之水牵动着万里长愁。

其三

从横江向西望去,道路被阻隔无法到达西秦,汉水向东与扬子津相连。

白浪如山一般汹涌怎能渡江,狂风愁坏了扬帆行船的人。

其四

海神降临带来狂风呼啸,巨浪拍打着天门山,石壁仿佛被劈开。

钱塘江八月的潮水怎能比得上这里?波涛如同连绵的山峰喷吐着雪花奔涌而来!

其五

横江驿馆前管理渡口的小吏前来迎接,向东指着告诉我海面上正升起云雾。

您现在想要渡江是为了什么事?如此狂风巨浪可千万不能出行!

其六

月晕出现,狂风大作,浓雾不散,海中巨鲸向东奔突,使百川之水倒流。

惊涛骇浪一起,连三山都随之摇动,您千万不要渡河,还是回去吧。

注释

横江:横江浦,安徽和县东南,古长江渡口。

道:一作“言”。

一风三日吹倒山:一作“猛风吹倒天门山”。三日:一作“一月”。

汉:一作“楚”;连:一作“流”。

峭帆:很高的船帆。

浙江:此指钱塘江。

来:一作“东”。

海云生:海上升起浓云。

月:一作“日”。

蹙:驱迫。回:倒流。

公无渡河:古乐府有《公无渡河》曲,相传朝鲜有个“白首狂夫”渡河淹死,其妻追赶不及,也投河自尽。自尽前唱哀歌道“公无渡河,公竟渡河!渡河而死,当奈公何!”

简评

对于这组诗创作背景的看法,学界还没有取得一致意见。上海复旦大学及上海古典文学出版社先后出版的《李白诗选》,均据此诗中“郎今欲渡缘何事”一语,认为“郎”乃古时对年轻男子的称呼,因此推定此诗乃公元726年(开元十四年)李白初出蜀时所写。