扶风豪士歌

洛阳三月飞胡沙,洛阳城中人怨嗟。

天津流水波赤血,白骨相撑如乱麻。

我亦东奔向吴国,浮云四塞道路赊。

东方日出啼早鸦,城门人开扫落花。

梧桐杨柳拂金井,来醉扶风豪士家。

扶风豪士天下奇,意气相倾山可移。

作人不倚将军势,饮酒岂顾尚书期。

雕盘绮食会众客,吴歌赵舞香风吹。

原尝春陵六国时,开心写意君所知。

堂中各有三千士,明日报恩知是谁?

抚长剑,一扬眉,清水白石何离离。

脱吾帽,向君笑;饮君酒,为君吟。

张良未逐赤松去,桥边黄石知我心。

译文

暮春三月飞沙扬,安史胡儿太猖狂,城中百姓怨连天,哀号不绝断肝肠。

天津桥下血成河,赤波呜咽泪不干,郊外白骨垒成山。

我亦向东南奔迁,直奔吴地避战乱,岂料道路尽被浮云充塞。

旭日东升曙光显,惊起鸟雀噪一片,城门开时人们清扫着落花。

梧桐初发柳絮飞,轻拂着雕饰华丽的美井栏,来醉倒在扶风豪士之家。

扶风豪士真是天下奇人,我们意气相投,情谊深重可移山。

做人从不依仗将军的权势,饮酒又怎会顾忌尚书的约期。

雕盘美器盛满佳肴宴请众客,吴歌赵舞伴随着香风吹拂。

遥想战国时的平原、孟尝、春申、信陵四公子,真诚待士、开心写意是您所深知的。

他们的堂中各有食客三千,但到了明日,谁能真正报恩又有谁能知晓?

我抚摸着长剑,扬起双眉,清水白石般的心志是何等分明。

脱下我的帽子向您欢笑,饮着您的美酒为您高歌吟唱。

我虽未像张良那样随赤松子隐去,但桥边黄石公定能深知我的心意。

注释

胡沙:胡尘,指安禄山叛军。

飞胡沙:指洛阳陷入安禄山叛军之手。

天津:桥名。天津桥,在县北四里。隋大业元年初造此桥,以架洛水,田入缆维舟,皆以铁锁钩连之。南北夹路,对起四楼,其楼为日月表胜之象。然洛水溢,浮桥坏,贞观十四年更令石工累方石为脚。《尔雅》“箕、斗之?为天汉之津”,故取名焉。故治在今洛阳西南洛水上。波赤血:流水为血色染红,谓胡兵杀人之多。

“白骨”句:谓尸首遍地之意。天宝十四载(755年)十二月,安禄山攻陷洛阳,杀人如麻,骸骨成堆。

道路赊:道路长远。赊:远。

金井:井口有金属之饰者。

“作人”句:作人,为人。辛延年《羽林郎》:“昔有霍家奴,姓冯名子都。依倚将军势,调笑酒家胡。”此句反其意而用之,谓扶风豪士为人不依仗权势。

原尝春陵:指战国时四公子:赵国的平原君、齐国的孟尝君、楚国的春申君、魏国的信陵君。

“抚长剑”二句:咏自己才能非同一般。《孟子·梁惠王下》:“夫抚剑疾视曰:彼恶敢当我哉?”

“张良”二句:据《史记·留侯世家》,张良怀抱着向强秦复仇的志向,在沂水桥上遇见黄石公,接受了《太公兵法》一编。后来,他辅佐汉高祖刘邦,立下了不朽之功。天下大定后,他不贪恋富贵,自请引退,跟着赤松子去学仙。这里作者以张良自比,暗示自己的才智和抱负。

评注

清人毛稚黄说:“方叙东奔,忽著‘东方日出’二语,奇宕入妙。”(《诗辨坻》)

简评

这首诗作于安史之乱爆发后的第二年春天。此诗是为感谢“扶风豪士”的盛情款待而写的,并借以倾吐自己的怀抱。诗分三层:前四句叙事,写世乱的时代背景;中十六句主写豪士;最后九句自书胸臆,并激励豪士为国家靖乱贡献力量。全篇重点在一“豪”字,写豪士,也写自己的豪情壮志。全诗既沉着顿宕,又气概非凡,前后三层都是抒情,衔接无痕,用典精审,纵横捭阖,既丰富了诗的内涵,又增添了诗的感染力。