被之僮僮,夙夜在公。 出自 周 无名氏 的 《国风·召南·采蘩》 译文 她们戴着高耸丰盛的假发首饰,从早到晚都在为公侯的祭祀之事忙碌。 注释 被:同“髲”,古代妇女祭祀时戴的假发首饰。 僮僮:假发高耸、丰盛的样子。 夙夜:早晚,指日夜不停。 在公:在公所,指致力于公侯的祭祀之事。
国风·召南·采蘩 译 注 音 评 背 无名氏 〔周〕 于以采蘩,于沼于沚;于以用之,公侯之事。于以采蘩,于涧之中;于以用之,公侯之宫。被之僮僮,夙夜在公;被之祁祁,薄言还归。 加载中... 展开阅读全文
译文 什么地方采白蘩,沼泽旁边沙洲上。 采来白蘩做何用?公侯之家祭祀用。 什么地方采白蘩,采来白蘩溪中洗。 采来白蘩做何用?公侯之宫祭祀用。 差来专为采白蘩,没日没夜为公侯。 差来采蘩人数多,不要轻言回家去。 展开阅读全文
注释 于以:问词,往哪儿。一说语助。 蘩(fán):白蒿。生彼泽中,叶似嫩艾,茎或赤或白,根茎可食,古代常用来祭祀。 沼:沼泽。 沚(zhǐ):《说文》:「小渚曰沚。」这里用为水中的小块陆地之意。 事:此指祭祀。 涧:山夹水也。山间流水的小沟。 宫:大的房子;汉代以后才专指皇宫。 被(bì):同「髲」。首饰,取他人之发编结披戴的髮饰,相当于今之假髮。一说这里是用为施加之意。《尚书·尧典》:「施加允恭克让,光被四表。」 僮(tóng)僮:首饰盛貌,一说高而蓬松,又说光洁不坏貌。一说这里用为未成年的僮仆、奴婢之意。《说文》:「僮,未冠也。」 夙:早。 公:公庙。 祁(qí)祁:形容首饰盛,一说舒迟貌。这里用为众多之意。 薄:《康熙字典》:「又聊也。《詩·周南》:『薄言采之。』」 归:归寝。 展开阅读全文
评注 朱晦菴《诗集传》:蘩,所以生蚕,盖古者后夫人有亲蚕之礼。此诗亦犹周南之有《葛覃》也。 方鸿蒙《诗经原始》:盖蚕方兴之始,三宫夫人、世妇皆入于室,其仆妇众多,蚕妇尤甚,僮僮然朝夕往来以供蚕事,不辨其人,但见首饰之招摇往还而已。蚕事既卒而后,三宫夫人、世妇又皆各言还归,其仆妇众多,蚕妇亦盛,祁祁然舒容缓步,徐徐而归。亦不辨其人,但见首饰之簇拥如云而已。此蚕事始终景象如是。 展开阅读全文
简评 《国风·召南·采蘩》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。这是一首反映人们为祭祀而劳作的诗,主要叙写为了采办祭祀所需的用来燎烧的蒿草,主人公大费周章地去寻找和采办的经过和完成祭祀过程的辛劳。诗中采蘩者的身份历来有争议,或说宫女,或说夫人,或说奴仆。全诗三章,每章四句,重章叠句。其主要特色在于前两章以一问一答出之,明显地受了原始民歌的影响;末章写其仪容,用「僮僮」「祁祁」,言语虽简,而采蘩者之仪态神情可现。 展开阅读全文