黄昏庭院柳啼鸦,记得那人,和月折梨花。

出自 陈亮《虞美人·春愁》

译文

黄昏时分,庭院里的柳树上乌鸦在啼叫,我还记得当年的那个人,在皎洁的月光下折下一枝梨花。

注释

啼鸦:乌鸦啼鸣。

那人:指词人所思念的意中人。

和月:伴着月色,带着月光。

东风荡扬轻云缕,时送萧萧雨。水边台榭燕新归,一口香泥、湿带落花飞。

海棠糁径铺香绣,依旧成春瘦。黄昏庭院柳啼鸦,记得那人、和月折梨花。

译文

东风轻轻地吹拂,云儿缕缕随风飘过。萧萧春雨时紧时缓不停歇。茫茫水边的小楼阁,新归的燕子忙筑窝。口衔香泥穿烟雨,落花粘身频飞过。

小径上落满了海棠花,缤纷斑斓花香四发。绿肥红瘦人愁煞。更哪堪,黄昏时节,庭院里柳树落啼鸦。还记得吗,朗月如辉的月光下,那人带着素洁的月色,轻轻地摘下如雪的梨花。

注释

虞美人:词牌名,此调原为唐教坊曲,初咏项羽宠姬虞美人,因以为名。又名《一江春水》、《玉壶水》、《巫山十二峰》等。双调,五十六字,上下阕各四句,皆为两仄韵转两平韵。

荡扬(yáng):飘扬、飘荡。

缕(lǚ):一条一条地。

萧(xiāo)萧雨:形容雨声萧萧。

“水边台榭(xiè)燕新归,一口香泥湿带落花飞。”句:谓新归双燕衔泥筑巢。台榭,建筑在高台上临水的四面敞开的楼阁。

糁(sǎn):掺和。

香绣:这里指海棠花瓣。

成春瘦:花落则春光减色,有如人之消瘦,此言春亦兼及人。

柳啼鸦:归鸦啼于柳上。

那人:指所思女子。

“记得那人和月折梨花”句:极言人与境界之实。宋·晏殊《寓意》:“梨花院落溶溶月。”

评注

清·张宗橚《词林纪事·卷十一》:陈龙川好谈天下大略,以气节自居,而《虞美人·春愁》亦疏宕有致。

简评

《虞美人·春愁》是南宋词人陈亮创作的一首词。词人在这首词里发出了年华易逝,壮志难酬的感慨,寄寓了作者的经邦济世的思想抱负。在艺术手法上,全词运用比兴,层层勾勒,构成了深曲凄凉的意境,具有感人的力量。