时人不识余心乐,将谓偷闲学少年。

出自 程颢《春日偶成》

译文

当时的人不理解我内心的快乐,还以为我是为了偷闲而模仿年轻人的举动。

注释

时人:当时的人,指世俗之人。

余:我。

将谓:还以为,以为。

偷闲:抽空,找空闲。

少年:年轻人。

译文

淡淡的云在天上飘,风儿吹拂着我的脸庞,此时此刻已近正午,我穿行于花丛之中,沿着绿柳,不知不觉间来到了前面的河边。

当时的人不理解我此时此刻我内心的快乐,还以为我在学年轻人的模样,趁着大好时光忙里偷闲呢。

注释

偶成:偶然写成。

云淡:云层淡薄,指晴朗的天气。

午天:指中午的太阳。

傍花随柳:傍随于花柳之间。傍,靠近、依靠;随,沿着。

川:瀑布或河畔。

时人:一作「旁人」。

余心:我的心。余,一作「予」,我。

将谓:就以为。将,乃、于是、就。

偷闲:忙中抽出空闲的时间。

评注

武汉大学教授沈祥源:这首诗语言简洁朴素,如同谈心,初读觉得平淡无奇;但反复咀嚼,便能从平淡中寻出深意的诗味来。理学家所说的“心便是天”的哲理和“心气和平”的养性之道,竟然与诗的艺术境界如此合拍,实为巧夺天工之作。

简评

作者用白描的手法,勾勒出风和日丽的春日景色。前两句写景,后两句抒情。诗歌描写了风和日丽的春日景色,抒发了春日郊游的愉快心情。诗歌风格平易自然,语言浅近通俗。