少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰。

出自 贺知章《回乡偶书二首·其一》

译文

我在年少时离开家乡,到了迟暮之年才回来,虽然家乡的口音没有改变,但双鬓的头发已经稀疏变白了。

注释

少小:年轻时。

老大:年纪大了,老年。

乡音:家乡的口音。

鬓毛:额角两旁的头发。

衰:这里指疏落、衰白。

译文

我从小离开家乡年老才返回,我的乡音没变头发却已稀疏。

家乡的儿童看我是远方的客人,他们笑着问我从何处来。

注释

偶书:随便写的诗。

偶:说明诗写作得很偶然,是随时有所见、有所感就写下来的。

少小离家:贺知章三十七岁中进士,在此以前就离开家乡。老大:年纪大了。贺知章回乡时已年逾八十。

乡音:家乡的口音。

无改:没什么变化。一作“难改”。

鬓毛:额角边靠近耳朵的头髮。一作“面毛”。

鬓毛衰(cuī):老年人头发稀疏减少。

相见:即看见我;相,带有指代性的副词。

不相识:即不认识我。

笑问:一本作“却问”,一本作“借问”。

简评

这是一首久客异乡、返回故里的感怀诗。全诗抒发了山河依旧,人事不同,人生易老,世事沧桑的感慨。一、二句,诗人置于熟悉而又陌生的故乡环境中,心情难于平静。首句写数十年久客他乡的事实,次句写自己的“老大”之态,暗寓乡情无限。三、四句虽写自己,却从儿童方面的感觉着笔,极富生活情趣。诗的感情自然、逼真,内容虽平淡,人情味却浓足。语言朴实无华,毫不雕琢,细品诗境,别有一番天地。全诗在有问无答中作结,哀婉备至,动人心絃,千百年来为人传诵,老少皆知。