终远兄弟,谓他人父。

出自 无名氏《国风·王风·葛藟》

译文

终究还是远离了亲生兄弟,只能管陌生人叫父亲。

注释

终:终究,最终。

远:远离,这里指被迫分离。

谓:称呼,叫。

他人:外人,陌生人。

绵绵葛藟,在河之浒。终远兄弟,谓他人父。谓他人父,亦莫我顾。

绵绵葛藟,在河之涘。终远兄弟,谓他人母。谓他人母,亦莫我有。

绵绵葛藟,在河之漘。终远兄弟,谓他人昆。谓他人昆,亦莫我闻。

译文

葛藤绵延长又长,爬到河边湿地上。远离亲人和兄弟,面对他人把爹喊。就是管人把爹喊,一点眷顾也休想。

葛藤绵延长又长,爬到河边陆地上。远离亲人和兄弟,面对他人喊亲娘。面对他人喊亲娘,也不把我当儿郎。

葛藤绵延长又长,爬到河边陆地上。远离亲人和兄弟,面对他人喊兄长。就是每日喊兄长,没有听见一个样。

注释

葛藟(lěi):藤类蔓生植物。即野葡萄。

绵绵:连绵不绝的样子。

浒(hǔ):水边。一说岸上地。

终:既已。远(yuàn):远离。

顾:照顾,眷顾。

涘(sì):水边。

有(yòu):通“佑”,帮助。一说相亲之意,与“友”通。

漘(chún):河岸,水边。

昆:兄。

闻(wèn):通“问”,亦有爱之意。王引之《经义述闻》:“谓相恤问也。古字闻与问通。”

评注

宋代朱熹《诗集传》:“世衰民散,有去世乡里家族而流离失所者,作此诗以自叹,言:绵绵葛藟,则在河之浒矣。今乃终远兄弟,而谓他为人为己父。己虽谓彼为父,而彼亦不我顾,则其穷也甚矣。”

清代姚际恒《诗经通论》:“以三章之义例之,则由‘父’而‘母’,由‘母’而‘昆’也。以三章皆有‘终远兄弟’一语例之,则末章乃直叙,一章、二章因‘昆’而先及‘父’、‘母’也。”

清代牛运震《诗志》:“乞儿声,孤儿泪,不可多读。”

清代方玉润《诗经原始》:“沉痛语,不忍卒读。”

简评

《国风·王风·葛藟》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。这是流浪者求助不得的怨诗,即使称人父母,依旧不可得到眷顾,反应了当时社会的冷酷无情;另一说此诗是一个入赘者在他人家生活,抒发孤独寂寞的悲歌。全诗三章,每章六句,三层意思,两层转折,直抒情事,语句简质,表现了飘零的凄苦和世情的冷漠。