行役在战场,相见未有期。

出自 无名氏《苏武诗四首·其二》

译文

我将要奔赴战场去服兵役,你我相见之日从此遥遥无期。

注释

行役:指服兵役。

未有期:没有确定的日期,指相见之日遥遥无期。

结发为夫妻,恩爱两不疑。

欢娱在今夕,嬿婉及良时。

征夫怀往路,起视夜何其。

参辰皆已没,去去从此辞。

行役在战场,相见未有期。

握手一长叹,泪为生别滋。

努力爱春华,莫忘欢乐时。

生当复来归,死当长相思。

注释

结发:指男女初成年时。男子二十岁束发加冠,女子十五岁束发加笄表示成年,通称结发。。

嬿婉:欢好貌。以上二句是说良时的燕婉不能再得,欢娱只有今夜了。

怀往路:惦着走上旅途。

夜何其(音基):《诗经·庭燎》云:“夜如何其?”这里用《诗经》成语。“其”,语尾助词,犹“哉”。

参辰皆已没:言天将明。

行役:应役远行。

滋:多。

春华:喻少壮时期。

简评

《苏武诗四首其二》出自《苏武〈诗四首〉》。作者东汉无名氏。这首五言离别诗是“苏李诗”的代表作之一。描写了夫妻间的离别之情,情感真挚动人。