将仲子兮,无逾我墙,无折我树桑。 出自 周 无名氏 的 《国风·郑风·将仲子》 译文 请求你啊仲子,不要翻越我家的围墙,不要折断我种的桑树。 注释 将:请,祈求。 仲子:排行第二的男子,这里是女子对恋人的称呼。 逾:越过,翻过。 树:种植。
国风·郑风·将仲子 译 注 音 评 背 无名氏 〔周〕 将仲子兮,无逾我里,无折我树杞。岂敢爱之?畏我父母。仲可怀也,父母之言,亦可畏也。将仲子兮,无逾我墙,无折我树桑。岂敢爱之?畏我诸兄。仲可怀也,诸兄之言,亦可畏也。将仲子兮,无逾我园,无折我树檀。岂敢爱之?畏人之多言。仲可怀也,人之多言,亦可畏也。 加载中... 展开阅读全文
译文 仲子哥啊你听我说,别翻越我家门户,别折了我种的杞树。哪是舍不得杞树啊,我是害怕我的父母。仲子哥实在让我牵挂,但父母的话也让我害怕。 仲子哥啊你听我讲,别翻越我家围墙,别折了我种的绿桑。哪是舍不得桑树啊,我是害怕我的兄长。仲子哥实在让我牵挂,但兄长的话也让我害怕。 仲子哥啊你听我言,别越过我家菜园,别折了我种的青檀。哪是舍不得檀树啊,我是害怕邻人毁谗。仲子哥实在让我牵挂,但邻人毁谗也让我害怕。 展开阅读全文
注释 将(qiāng):愿,请。一说发语词。 仲子:兄弟排行第二的称“仲”。 逾:翻越。里,居也,五家为邻,五邻为里,里外有墙。越过里墙。 杞(qǐ):木名,即杞柳。又名“榉”。落叶乔木,树如柳叶,木质坚实。 树:种植。一说树桑、树檀,即桑树、檀树,倒文以协韵。 爱:吝惜。 怀:思念。 檀:木名,常绿乔木。一名“紫檀”。 展开阅读全文
简评 《国风·郑风·将仲子》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。这是一位热恋中的少女赠给情人的情诗。全诗三章,每章八句。全诗纯为内心独白式的情语构成。但由于女主人公的抒情,联系着自家住处的里园墙树展开,并用了向对方呼告、劝慰的口吻,使诗境带有了絮絮对语的独特韵致。 展开阅读全文