保有厥士,于以四方,克定厥家。 出自 周 无名氏 的 《周颂·桓》 译文 爱护保全他的将士,从而统治天下四方,能够安定他的国家。 注释 保有:保护安抚。 厥:其,他的。 士:将士。 于以:往治,指统治。 克:能够。 厥家:他的国家。
注释 绥:和。万邦:指天下各诸侯国。 娄(lǚ):同“屡”。 匪解(fēixiè):非懈,不懈怠。 桓桓:威武的样子。 保:拥有。士:指武士。 于:往。以:有。有四方,即征服四方之国而拥有天下。 克:能。家:周室,周王宗室。 于(wū):叹词。昭:光明,显耀。 皇:皇天。间(jiàn):通“瞷”,监察。 展开阅读全文
评注 宋代朱熹《诗集传》:“赋也。大军之后,必有凶年。而武王克商,则除害以安天下。故屡获丰年之祥。传所谓周饥,克殷商,年丰是也。然天命之于周,久而不厌也,故此桓桓之武王,保有其士而用之于四方,以定其家,其德上昭于天也。间之义,未祥,传曰:间也。此亦颂武王之功。”“春秋传以此为大武之六章。则今之篇次,盖已失其旧矣。又篇内已有武王之谥,则其谓武王时作者亦误矣。序以为讲武类祃之诗。岂后世取其义而用之于其事也欤?” 展开阅读全文
简评 《周颂·桓》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。近现代学者一般认为此诗是《大武》中的一个乐章的歌辞,先说天下一派太平盛世的景象,然后讲周武王克商,天下安定,王朝稳固。全诗一章,一共九句,通篇语言雍容典雅,呈现出一种欢乐祥和的氛围。 展开阅读全文